فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ
Ahmed Ali
But he could not scale the steep ascent.
Ahmed Raza Khan
So he did not quickly enter the steep valley.
Arberry
Yet he has not assaulted the steep;
Asad
But he would not try to ascend the steep uphill road...
Daryabadi
Yet he attempteth not the steep,
Hilali & Khan
But he has made no effort to pass on the path that is steep.
ClearQuran - God
But he did not brave the ascent.
ClearQuran - Allah
But he did not brave the ascent.
Community - God
But he did not brave the ascent.
Community - Allah
But he did not brave the ascent.
Khattab
If only they had attempted the challenging path ˹of goodness instead˺!
Maududi
But he did not venture to scale the difficult steep.
Mubarakpuri
But he has not attempted to pass on the path that is steep.
Pickthall
But he hath not attempted the Ascent -
Qarai
Yet he has not embarked upon the uphill task.
Qaribullah & Darwish
Yet he has not scaled the height.
Saheeh International
But he has not broken through the difficult pass.
Sarwar
Yet, he has not entered into Aqaba
Shakir
But he would not attempt the uphill road,
Transliteration
Fala iqtahama alAAaqabata
Transliteration 2
falā iq'taḥama l-ʿaqabata
Wahiduddin Khan
But he has not attempted the ascent.
Yusuf Ali
But he hath made no haste on the path that is steep.
: