عَلَيْهِمْ نَارٌ مُؤْصَدَةٌ
Ahmed Ali
The Fire will vault them over.
Ahmed Raza Khan
Upon them is a fire, in which they are imprisoned, closed and shut above them.
Arberry
over them is a Fire covered down.
Asad
[with] fire closing in upon them.
Daryabadi
Over them shall be Fire closing round.
Hilali & Khan
The Fire will be shut over them (i.e. they will be enveloped by the Fire without any opening or window or outlet.
ClearQuran - God
Upon them is a padlocked Fire.
ClearQuran - Allah
Upon them is a padlocked Fire.
Community - God
Upon them is a padlocked Fire.
Community - Allah
Upon them is a padlocked Fire.
Khattab
The Fire will be sealed over them.
Maududi
Upon them shall be a Fire that will hem them in.
Mubarakpuri
Upon them Fire will Mu'sadah.
Pickthall
Fire will be an awning over them.
Qarai
A closed Fire will be [imposed] upon them.
Qaribullah & Darwish
with the Fire closed above them.
Saheeh International
Over them will be fire closed in.
Sarwar
who will be engulfed in the fire.
Shakir
On them is fire closed over.
Transliteration
AAalayhim narun musadatun
Transliteration 2
ʿalayhim nārun mu'ṣadatun
Wahiduddin Khan
and the Fire will close in on them.
Yusuf Ali
On them will be Fire vaulted over (all round).