وَالْأَرْضِ وَمَا طَحَاهَا
Ahmed Ali
The earth and its spreading out,
Ahmed Raza Khan
And by oath of the earth and by oath of Him Who spread it.
Arberry
and by the earth and That which extended it!
Asad
and the earth and all its expanse!
Daryabadi
By the earth and Him Who spread it forth,
Hilali & Khan
And by the earth and Him Who spread it,
ClearQuran - God
And the earth and He who spread it.
ClearQuran - Allah
And the earth and He who spread it.
Community - God
And the earth, and He who spread it.
Community - Allah
And the earth, and He who spread it.
Khattab
and the earth and ˹the One˺ Who spread it!
Maududi
and by the earth and by Him Who stretched it out;
Mubarakpuri
By the earth and Ma Tahhaha.
Pickthall
And the earth and Him Who spread it,
Qarai
by the earth and Him who spread it,
Qaribullah & Darwish
by the earth and Who spread it,
Saheeh International
And [by] the earth and He who spread it
Sarwar
by the earth and that (Power) which spread it out
Shakir
And the earth and Him Who extended it,
Transliteration
Waalardi wama tahaha
Transliteration 2
wal-arḍi wamā ṭaḥāhā
Wahiduddin Khan
and by the earth and how He spread it,
Yusuf Ali
By the Earth and its (wide) expanse: