وَرَفَعْنَا لَكَ ذِكْرَكَ
Ahmed Ali
And exalted your fame?
Ahmed Raza Khan
And We have exalted your remembrance for you.
Arberry
Did We not exalt thy fame?
Asad
And [have We not] raised thee high in dignity?
Daryabadi
And We have upraised for thee thy renown.
Hilali & Khan
And raised high your fame?
ClearQuran - God
And raised for you your reputation?
ClearQuran - Allah
And raised for you your reputation?
Community - God
And We raised your reputation for you?
Community - Allah
And We raised your reputation for you?
Khattab
and elevated your renown for you?
Maududi
And did We not exalt your fame?
Mubarakpuri
And have We not raised high your fame
Pickthall
And exalted thy fame?
Qarai
Did We not exalt your name?
Qaribullah & Darwish
Have We not raised your remembrance?
Saheeh International
And raised high for you your repute.
Sarwar
and granted you an exalted reputation?
Shakir
And exalted for you your esteem?
Transliteration
WarafaAAna laka thikraka
Transliteration 2
warafaʿnā laka dhik'raka
Wahiduddin Khan
have We not given you high renown?
Yusuf Ali
And raised high the esteem (in which) thou (art held)?