إِنَّا أَنْزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةِ الْقَدْرِ
Ahmed Ali
TRULY WE REVEALED it on the Night of Determination.
Ahmed Raza Khan
We have indeed sent down the Qur’an in the Night of Destiny.
Arberry
Behold, We sent it down on the Night of Power;
Asad
BEHOLD, from on high have We bestowed this [divine writ] on Night of Destiny.
Daryabadi
Verily We! We have sent it down on the night of Power.
Hilali & Khan
Verily! We have sent it (this Quran) down in the night of Al-Qadr (Decree)
ClearQuran - God
We sent it down on the Night of Decree.
ClearQuran - Allah
We sent it down on the Night of Decree.
Community - God
We sent it down on the Night of Destiny.
Community - Allah
We sent it down on the Night of Destiny.
Khattab
Indeed, ˹It is˺ We ˹Who˺ sent this ˹Quran˺ down on the Night of Glory.
Maududi
Behold, We revealed this (Qur'an) on the Night of Power.
Mubarakpuri
Verily, We have sent it down in the Night of Al-Qadr.
Pickthall
Lo! We revealed it on the Night of Predestination.
Qarai
Indeed We sent it down on the Night of Ordainment.
Qaribullah & Darwish
We sent this (the Holy Koran) down on the Night of Honor.
Saheeh International
Indeed, We sent the Qur'an down during the Night of Decree.
Sarwar
We revealed the Quran on the Night of Destiny.
Shakir
Surely We revealed it on the grand night.
Transliteration
Inna anzalnahu fee laylati alqadri
Transliteration 2
innā anzalnāhu fī laylati l-qadri
Wahiduddin Khan
We sent it [Quran] down on the Night of Destiny.
Yusuf Ali
We have indeed revealed this (Message) in the Night of Power: