إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنْكُمْ جَزَاءً وَلَا شُكُورًا
Bornez
«En verdad, os alimentamos por agradar a Dios. No queremos de vosotros recompensa ni agradecimiento.
Cortes
«Os damos de comer sólo por agradar a Alá. No queremos de vosotros retribución ni gratitud.
Garcia
Dicen: "Les damos de comer simplemente porque anhelamos el rostro de Dios. En realidad no esperamos de ustedes retribución ni agradecimiento.