إِنَّا أَنْزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
انصاریان
ما آن را قرآنی به زبان عربی نازل کردیم تا شما [درباره حقایق، مفاهیم، اشارات و لطایفش] تعقّل کنید.
آیتی
ما قرآنى عربى نازلش كرده‌ايم، باشد كه شما دريابيد.
بهرام پور
ما آن را قرآنى عربى نازل كرديم، باشد كه شما بينديشيد
فولادوند
ما آن را قرآنى عربى نازل كرديم، باشد كه بينديشيد.
الهی قمشه‌ای
این قرآن مجید را ما به عربی فصیح فرستادیم، باشد که شما (به تعلیمات او) عقل و هوش یابید.
خرمدل
ما آن را (به صورت) کتاب خواندنی (و به زبان) عربی فرو فرستادیم تا این که شما (آن را) بفهمید (و آنچه را در آن است به دیگران برسانید).
خرمشاهی
ما آن را به صورت قرآنی عربی [و روشن‌] نازل کردیم، باشد که اندیشه کنید
مکارم شیرازی
ما آن را قرآنی عربی نازل کردیم، شاید شما درک کنید (و بیندیشید)!
معزی
همانا فرستادیمش خواندنیی به زبان تازی شاید بخرد یابید
مجتبوی
همانا ما آن را قرآنى به زبان تازى فرو فرستاديم تا مگر شما- كه تازى هستيد- به خرد دريابيد.
صادقی تهرانی
ما بی‌گمان آن را قرآنی روشن‌بیان نازل کردیم، شاید شما (آن را) دریابید.
: