مَتَاعٌ قَلِيلٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
انصاریان
[با این کارهای زشت] بهره و برخورداری اندکی [در زندگی دنیا دارند] و برای آنان [در قیامت] عذابی دردناک است.
آیتی
اندك بهره‌اى مى‌برند و در عوض به عذابى دردآور گرفتار مى‌آيند.
بهرام پور
بهره‌ى كمى است [كه در اين دنيا نصيبشان مى‌شود] ولى عذابى دردناك در انتظار آنهاست
فولادوند
[ايشان راست‌] اندك بهره‌اى، و[لى‌] عذابشان پر درد است.
الهی قمشه‌ای
(آنچه از این طریق به دست آورند) متاعی قلیل است و (در آخرت) عذابی دردناک خواهند داشت.
خرمدل
(سودجوئی و بهره‌مندی ایشان از جهان ناچیز است و تمام دنیا با توجّه به آخرت) کالای کمی است و عذاب دردناکی (پس از پایان زندگی دنیوی) دارند.
خرمشاهی
برخورداری اندکی است و [سپس‌] بر ایشان عذابی دردناک [در پیش‌] است‌
مکارم شیرازی
بهره کمی است (که در این دنیا نصیبشان می‌شود)؛ و عذاب دردناکی در انتظار آنان است!
معزی
کامیابی است اندک و ایشان را است عذابی دردناک‌
مجتبوی
[اين كه دارند] بهره‌اى است اندك، و آنان را عذابى است دردناك.
صادقی تهرانی
این (بهره‌ی دنیوی) متاعی است اندک و برایشان عذابی است پر درد.
: