كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
انصاریان
این گونه خدا آیاتش را برای شما بیان می کند، باشد که بیندیشید.
آیتی
خدا آياتش را براى شما اينچنين بيان مىكند، باشد كه تعقل كنيد.
بهرام پور
بدينسان خدا آيات خود را براى شما بيان مىكند تا بينديشيد
فولادوند
بدين گونه، خداوند آيات خود را براى شما بيان مىكند، باشد كه بينديشيد.
الهی قمشهای
خدا آیات خود را برای شما این گونه روشن بیان میکند، شاید خردمندی کنید.
خرمدل
خداوند این چنین آیات خود را برای شما شرح میدهد تا این که (دربارهی احکام الهی و همه پدیدههای جهان) بیندیشید.
خرمشاهی
بدینسان خداوند آیاتش را برای شما روشن میگرداند، تا اندیشه کنید
مکارم شیرازی
این چنین، خداوند آیات خود را برای شما شرح میدهد؛ شاید اندیشه کنید!
معزی
چنین بیان کند خدا آیتهای خود را برای شما شاید تعقّل کنید
مجتبوی
خدا آيات خود را اينچنين براى شما روشن بيان مىكند شايد خِرد را كار بنديد.
صادقی تهرانی
بدین گونه، خدا آیات خود را برایتان بیان میکند، شاید شما خردورزی کنید.