وَإِذْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَالْفُرْقَانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
انصاریان
و [یاد کنید] هنگامی که به موسی، کتاب و میزان جداکننده [حق از باطل] عطا کردیم تا هدایت یابید.
آیتی
و به ياد آريد آن هنگام را كه به موسى كتاب و فرقان داديم، باشد كه هدايت شويد.
بهرام پور
و آن گاه كه به موسى كتاب و فرقان داديم به اين اميد كه هدايت يابيد
فولادوند
و آنگاه كه موسى را كتاب و فرقان [=جداكننده حق از باطل] داديم، شايد هدايت يابيد.
الهی قمشهای
و (به یاد آورید) وقتی که به موسی کتاب و فرقان عطا کردیم، باشد که به راه حق هدایت یابید.
خرمدل
و (به یاد آورید) آن گاه را که به موسی کتاب (تورات) عطاء کردیم که جدائیانداز (حق و باطل، و حلال و حرام) است، تا این که راه یابید (به نور آن، و با اندیشهی ژرف، هدایت را از ضلالت باز شناسید).
خرمشاهی
و یاد کنید که به موسی کتاب آسمانی و فرقان دادیم تا به راه آیید
مکارم شیرازی
و (نیز به خاطر آورید) هنگامی را که به موسی، کتاب و وسیله تشخیص (حق از باطل) را دادیم؛ تا هدایت شوید.
معزی
و هنگامی که دادیم به موسی کتاب و فرقان را شاید رهبری شوید
مجتبوی
و هنگامى كه به موسى كتاب و فرقان- جداكننده ميان حق و باطل- داديم تا مگر راه يابيد.
صادقی تهرانی
و چون موسی را کتاب و فرقان [:جدا کنندهی حق از باطل] دادیم، شاید شما راه یابید.