وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
انصاریان
و کسانی که در [باطل کردن و بی اثر نمودن] آیات ما کوشیده اند، به گمان آنکه ما را عاجز کنند [تا از دسترس قدرت ما بیرون روند] اهل آتشِ افروخته اند.
آیتی
و آنان كه در رد آيات ما مىكوشند و مىخواهند ما را به عجز آورند، اهل جهنمند.
بهرام پور
و كسانى كه در [تخريب] آيات ما كوشيدند كه ما را عاجز كنند، آنها اهل دوزخاند
فولادوند
و كسانى كه در [تخطئه] آيات ما مىكوشند [و به خيال خود] عاجزكنندگان ما هستند، آنان اهل دوزخند.
الهی قمشهای
و آنان که در رد و انکار آیات ما سعی و کوشش کردند تا ما را به زانو درآورند آنها اهل آتش دوزخند.
خرمدل
و کسانی که در راه مسابقه و مبارزهی با قرآن، دربارهی (نادرست و ناچیز جلوه دادن) آیههای ما به تلاش میایستند، آنان ساکنان دوزخند.
خرمشاهی
و کسانی که در [رد و انکار] آیات ما مقابله کنان [و بیحاصل] میکوشند، اینان دوزخیاند
مکارم شیرازی
و آنها که در (محو) آیات ما تلاش کردند، و چنین میپنداشتند که میتوانند بر اراده حتمی ما غالب شوند، اصحاب دوزخند!»
معزی
و آنان که بشتافتند در آیتهای ما به عجزآرندگان آنانند یاران دوزخ
مجتبوی
و كسانى كه در باره آيات ما كوشيدهاند كه [با انكار آنها] ما را عاجز كنند، آنان ياران دوزخند.
صادقی تهرانی
و کسانی که در (خدشهدار کردن) آیات ما میکوشیدند حال آنکه (به گمانشان) با ما دست و پنجه نرم میکنند، آنان همراهان آتشی بس سوزانند.