بَلْ هُوَ آيَاتٌ بَيِّنَاتٌ فِي صُدُورِ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ ۚ وَمَا يَجْحَدُ بِآيَاتِنَا إِلَّا الظَّالِمُونَ
انصاریان
بلکه این قرآن، آیات روشنی است در سینه کسانی که به آنان معرفت و دانش عطا شده است؛ و آیات ما را جز ستمکاران انکار نمی کنند.
آیتی
بلكه قرآن آياتى است روشن، كه در سينه اهل دانش جاى دارد. و آيات ما را جز ستمكاران انكار نمىكنند.
بهرام پور
بلكه آن آياتى روشن است كه در سينه دانشوران جاى دارد، و آيات ما را جز ستمكاران انكار نمىكنند
فولادوند
بلكه [قرآن] آياتى روشن در سينههاى كسانى است كه علم [الهى] يافتهاند، و جز ستمگران منكر آيات ما نمىشوند.
الهی قمشهای
بلکه این قرآن آیات روشن الهی است در لوح سینه آنان که (از خدا نور) علم و دانش یافتند، و آیات ما را جز مردم ستمکار انکار نکنند.
خرمدل
(این کتاب آسمانی، شکّ و تردیدی در حقّانیّت آن نیست و) بلکه (مجموعهای از) آیات هویدا و روشنی است که در سینههای دانشوران (ثابت و استوار) است (و در پیش آگاهان و فرزانگان واضح و آشکار است که این قرآن کلام یزدانی است؛ نه کلام انسانی)، و جز ستمگران آیات ما را انکار نمیکنند.
خرمشاهی
آری آن آیاتی روشنگر [و محفوظ] در سینههای دانش یافتگان است، و جز ستمگران [مشرک] کسی به آیات ما انکار نمیورزد
مکارم شیرازی
ولی این آیات روشنی است که در سینه دانشوران جای دارد؛ و آیات ما را جز ستمگران انکار نمیکنند!
معزی
بلکه آن آیتهای آشکارائی است در سینههای آنان که داده شدند دانش را و برابری نکنند به آیتهای ما مگر ستمکاران
مجتبوی
بلكه آن آياتى است روشن و هويدا در سينه كسانى كه بديشان دانش دادهاند، و آيات ما را جز ستمكاران انكار نمىكنند.
صادقی تهرانی
بلکه آن [:قرآن] آیاتی روشن در سینههای کسانی است که علم یافتهاند. و جز ستمگران منکر آیاتمان نمیشوند.