كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ ۖ ثُمَّ إِلَيْنَا تُرْجَعُونَ
انصاریان
هر جانداری چشنده مرگ خواهد بود، سپس به سوی ما بازگردانده می شوید،
آیتی
هر كسى چشنده طعم مرگ است. و به سوى ما بازگردانده شويد.
بهرام پور
هر كسى چشندهى مرگ است، آنگاه به سوى ما بازگردانده مىشويد
فولادوند
هر نفسى چشنده مرگ است، آنگاه به سوى ما بازگردانيده خواهيد شد.
الهی قمشهای
هر نفسی (طعم ناگوار) مرگ را خواهد چشید، و پس از مرگ شما را به سوی ما باز گردانند.
خرمدل
(سرانجام همهی انسانها میمیرند و) هر کسی مزهی مرگ را میچشد سپس به سوی ما بازگردانده میشوید (و هر یک جزا و سزای خود را میگیرید).
خرمشاهی
هر موجود زندهای چشنده [طعم] مرگ است، سپس به سوی ما بازگردانده میشوید
مکارم شیرازی
هر انسانی مرگ را میچشد، سپس شما را بسوی ما بازمیگردانند.
معزی
همه کس چشنده مرگ است سپس بسوی ما برگردانیده شوید
مجتبوی
هر كسى چشنده مرگ است، سپس به سوى ما بازگردانده مىشويد.
صادقی تهرانی
هر کسی چشندهی مرگ است، سپس سوی ما باز گردانیده میشوید.