فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِالْمُفْسِدِينَ
انصاریان
چنانچه [با این همه دلایل روشن از اعتراف به توحید و پذیرفتن اسلام] روی گرداندند، [بدانند که] یقیناً خدا به [وضع و حال] مفسدان آگاه است.
آیتی
اگر رويگردان شوند، خداوند مفسدان را مى‌شناسد.
بهرام پور
پس اگر رويگردان شدند، [بدان كه‌] بى‌ترديد خدا به [حال‌] مفسدان آگاه است
فولادوند
پس اگر رويگردان شدند، همانا خداوند به [حال‌] مفسدان داناست.
الهی قمشه‌ای
پس اگر روی از حق بگردانند (باید بترسند که) خدا از (کردار) مفسدان آگاه است.
خرمدل
اگر (با این همه شواهد روشن، باز هم از پذیرش حق) روی بگردانند (بدان که خواهان حقیقت نیستند و) خداوند از تبهکاران آگاه است.
خرمشاهی
و اگر رویگردان شدند [بدان که‌] خداوند از تبهکاران آگاه است‌
مکارم شیرازی
اگر (با این همه شواهد روشن، باز هم از پذیرش حق) روی گردانند، (بدان که طالب حق نیستند؛ و) خداوند از مفسده‌جویان، آگاه است.
معزی
پس اگر روی برگردانیدند همانا خدا دانا است به تبهکاران‌
مجتبوی
پس اگر پشت كنند و برگردند، خداوند به [حال‌] تباهكاران داناست.
صادقی تهرانی
پس اگر (از آن) رویگردانند، بی‌گمان خدا به (حال) مفسدان بسی داناست.
: