وَلَهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ كُلٌّ لَهُ قَانِتُونَ
انصاریان
و هر که در آسمان ها و زمین است، فقط در سیطره مالکیّت و فرمانروایی اوست، و همه برای او فروتن و خاضع اند،
آیتی
از آنِ اوست هر چه در آسمانها و زمين است، و همه فرمانبردار او هستند.
بهرام پور
و هر كه در آسمان‌ها و زمين است از آن اوست، همه فرمانبردار اويند
فولادوند
و هر كه در آسمانها و زمين است از آنِ اوست؛ همه او را گردن نهاده‌اند.
الهی قمشه‌ای
و هر کس در آسمانها و زمین است همه بنده و مملوک او و باکمال خضوع و خشوع مطیع فرمان اوست.
خرمدل
هر که و هر چه در آسمانها و زمین است، از آن خدا است، و جملگی فرمانبردار او هستند.
خرمشاهی
و او راست هر که در آسمانها و زمین است، و همگان فرمانبردار اویند
مکارم شیرازی
و از آن اوست تمام کسانی که در آسمانها و زمین‌اند و همگی در برابر او خاضع و مطیع‌اند!
معزی
و او را است آنکه در آسمانها و زمین است همگانند برای او فروتنان‌
مجتبوی
و او راست هر كه در آسمانها و زمين است، همه او را با فروتنى فرمانبردارند.
صادقی تهرانی
و هر که در آسمان‌ها و زمین است تنها برای اوست‌؛ همه برای او خاشع (و فرمانبردار)ند.
: