وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَا عَمِلَتْ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَا يَفْعَلُونَ
انصاریان
و به هر کسی آنچه را انجام داده است، به طور کامل داده شود و او به کارهایی که انجام می دهند، داناتر است.
آیتی
پاداش هر كس برابر كردارش به تمامى ادا شود، در حالى كه خدا به كارهايى كه مىكردهاند آگاهتر است.
بهرام پور
و به هر كس آنچه انجام داده به تمامى ادا شود، و خدا به آنچه مىكنند آگاهتر است
فولادوند
و هر كسى [نتيجه] آنچه انجام داده است به تمام بيابد و او به آنچه مىكنند داناتر است.
الهی قمشهای
و هر کس به پاداش عملش تمام برسد و خدا از هر کس به افعال خلق آگاهتر است.
خرمدل
و به تمام و کمال سزا و جزای هر کاری را که انسان کرده است بدو داده میشود، و خدا (از هر کس دیگری) بهتر میداند که آنان چه کارهائی را میکردهاند.
خرمشاهی
و به هر کس [جزای] آنچه کرده است به تمامی داده شود، و او [خداوند] به آنچه کردهاند داناتر است
مکارم شیرازی
و به هر کس آنچه انجام داده است بیکم و کاست داده میشود؛ و او نسبت به آنچه انجام میدادند از همه آگاهتر است.
معزی
و پرداخت شد به هر کس هر آنچه کرد و او داناتر است بدانچه میکنند
مجتبوی
و هر كسى را آنچه كرده باشد تمام بدهند، و او داناتر است بدانچه مىكنند.
صادقی تهرانی
و به هر کسی آنچه انجام داده است بیکم و کاست (و برتر از آن) داده شد. و او به آنچه میکنند داناتر است.