فَأُولَٰئِكَ عَسَى اللَّهُ أَنْ يَعْفُوَ عَنْهُمْ ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَفُوًّا غَفُورًا
انصاریان
پس اینانند که امید است خدا از آنان درگذرد؛ و خدا همواره گذشت کننده و بسیار آمرزنده است.
آیتی
باشد كه خداشان عفو كند كه خدا عفوكننده و آمرزنده است.
بهرام پور
پس اينها را اميد است كه خدا ببخشايد و خداوند خطابخش آمرزنده است
فولادوند
پس آنان [كه فى الجمله عذرى دارند] باشد كه خدا از ايشان درگذرد، كه خدا همواره خطابخش و آمرزنده است.
الهی قمشهای
آنها امیدوار به عفو و بخشش خدا باشند، که خدا گناهشان را میبخشد و خدا بخشنده و آمرزنده است.
خرمدل
پس امید است که خداوند از آنان درگذرد (چون قدرت هجرت نداشتهاند) و خداوند بس عفوکننده و آمرزنده است.
خرمشاهی
اینان را باشد که خداوند ببخشاید و خداوند بخشاینده آمرزگار است
مکارم شیرازی
ممکن است خداوند، آنها را مورد عفو قرار دهد؛ و خداوند، عفو کننده و آمرزنده است.
معزی
که اینان را امید است خدا درگذرد از ایشان و خدا است بخشنده آمرزگار
مجتبوی
اينانند كه اميد است خدا از آنان درگذرد، و خدا درگذرنده و آمرزگار است.
صادقی تهرانی
پس ایشان، امید است خدا از آنان درگذرد و خدا همواره خطا بخش و پوشنده بوده است.