أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا وَيَعْفُ عَنْ كَثِيرٍ
انصاریان
یا اگر بخواهد کشتی ها را [با سرنشینانش] به سبب گناهانی که مرتکب شده اند، نابود می کند و از بسیاری [از همان گناهان] می گذرد.
آیتی
يا آنها را به خاطر اعمالشان غرقه مىكند و بسيارى را نيز مىبخشايد.
بهرام پور
يا آنها را به سزاى [برخى از] آنچه مرتكب شدهاند هلاكشان مىكند و از بسيارى در مىگذرد
فولادوند
يا به [سزاى] آنچه [كشتىنشينان] مرتكب شدهاند هلاكشان كند، و[لى] از بسيارى درمىگذرد.
الهی قمشهای
یا اگر بخواهد خدا کشتیهایشان را به جرم بدکاری به دریا غرق میکند و (اگر بخواهد) بسیاری از جرم شما را میبخشد.
خرمدل
یا اگر بخواهد کشتیها را به خاطر کارهائی که سرنشینان آنها مرتکب شدهاند، نابود میسازد، و از بسیاری گذشت میکند (و مردمان زیادی را میبخشد و از مجازات برکنار میدارد).
خرمشاهی
یا آنان [/اهل کشتی] را به خاطر کار و کردارشان نابود کند، و او از بسیاری [گناهان] در میگذرد
مکارم شیرازی
یا اگر بخواهد آنها را بخاطر اعمالی که سرنشینانش مرتکب شدهاند نابود میسازد؛ و در عین حال بسیاری را میبخشد.
معزی
یا نابودشان کند بدانچه فراهم کردند و درگذرد از بسیاری
مجتبوی
يا آنها را بدانچه آنان- كشتىنشينان- كردهاند هلاك كند- غرق گرداند- و [اگر خواهد] از بسيارى [گناهان] درمىگذرد،
صادقی تهرانی
یا به (سزایِ) آنچه (کشتینشینان) مرتکب شدهاند هلاکشان میکند و از بسیاری از آنها (اکنون) درمیگذرد.