فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ
انصاریان
پس به سوی خدا بگریزید [که] بی تردید من از سوی او بیم دهنده ای روشنگرم.
آیتی
پس به سوى خداوند بگريزيد. من شما را از جانب او بيمدهندهاى آشكارم.
بهرام پور
پس به سوى خدا بگريزيد كه من شما را از طرف او بيم دهندهاى آشكارم
فولادوند
پس به سوى خدا بگريزيد، كه من شما را از طرف او بيمدهندهاى آشكارم.
الهی قمشهای
باری، به درگاه خدا گریزید، که من از جانب او با بیانی روشن شما را میترسانم.
خرمدل
به سوی (عبادت) خدا بشتابید. من بیمدهندهی آشکاری از سوی او برای شما هستم (و پیغمبری من با دلائل و معجزات، برای شما روشن است).
خرمشاهی
پس در خداوند بگریزید، که من برای شما از جانب او هشداردهندهای آشکارم
مکارم شیرازی
پس به سوی خدا بگریزید، که من از سوی او برای شما بیمدهندهای آشکارم!
معزی
پس بگریزید بسوی خدا که منم برای شما از او ترساننده آشکار
مجتبوی
پس به سوى خداى بگريزيد- به خداى باز گرديد- همانا من از سوى او شما را بيمدهندهاى آشكارم.
صادقی تهرانی
پس فراسوی خدا فرار کنید. من بیگمان برایتان از (سوی) او ترسانندهای روشنگرم.