وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
انصاریان
و این گونه آیات را [مُستدل و منطقی] تفصیل و توضیح می دهیم [تا تدبّر کنند] و برای اینکه [از شرک به توحید] بازگردند.
آیتی
آيات را اينچنين به روشنى بيان مىكنيم، شايد بازگردند.
بهرام پور
و اين گونه، آيات را [به روشنى] شرح مىدهيم، باشد كه [به راه حق] بازگردند
فولادوند
و اينگونه آيات [خود] را به تفصيل بيان مىكنيم، و باشد كه آنان [به سوى حق] بازگردند.
الهی قمشهای
و بدین گونه ما آیات خود را تفصیل میدهیم (تا آیات ما را بفهمند) و باشد که بازگردند.
خرمدل
این چنین آیات (کتابِ خواندنیِ آسمانی) را توضیح میدهیم (و نشانههای کتابِ دیدنیِ جهانیِ دالّ بر وجود خدا را مینمایانیم) بلکه آنان (که هم اینک یا در آینده میزیند از مخالفت با حق و تقلید از باطل) دست بردارند.
خرمشاهی
و بدینسان آیات [خود] را به روشنی بیان میداریم، باشد که [به راه حق] بازگردند
مکارم شیرازی
این گونه، آیات را توضیح میدهیم؛ و شاید به سوی حق بازگردند (و بدانند ندای توحید در درون جانشان، از روز نخست بوده است)!
معزی
و بدینسان تفصیل دهیم آیتها را و شاید ایشان بازگردند
مجتبوی
و اين گونه، آيات- سخنان خويش- را به تفصيل بيان مىكنيم [تا آيات ما را بفهمند] و شايد باز گردند.
صادقی تهرانی
و این گونه آیات (خود) را جداسازی میکنیم و شاید آنان (سوی حق) بازگردند.