أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتِيلًا
انصاریان
یا [مقداری] بر نصف بیفزا، و قرآن را شمرده و روشن و با تأمل و دقت بخوان.
آیتی
يا اندكى بر نيمه بيفزاى و قرآن را شمرده و روشن بخوان.
بهرام پور
يا بر آن [نيمه‌] بيفزاى و قرآن را شمرده و با تأمل بخوان
فولادوند
يا بر آن [نصف‌] بيفزاى و قرآن را شمرده شمرده بخوان.
الهی قمشه‌ای
یا چیزی بر نصف بیفزا و به تلاوت آیات قرآن با توجه کامل مشغول باش.
خرمدل
یا بر نیمه‌ی آن بیفزا (تا به دو سوم شب می‌رسد) و قرآن را بخوان خواندنی (همراه با دقّت و تأمّل، و در ضمن شمرده و روشن).
خرمشاهی
یا اندکی بر آن بیفزا، و قرآن را شمرده و شیوا بخوان‌
مکارم شیرازی
یا بر نصف آن بیفزا، و قرآن را با دقّت و تأمّل بخوان؛
معزی
یا بیفزای بر آن و بسرای قرآن را سرودنی‌
مجتبوی
يا بر آن بيفزاى- تا به دو ثلث رسد- و قرآن را شمرده و آرام- واضح و با درنگ- بخوان.
صادقی تهرانی
یا بر آن (نیم) بیفزای، و قرآن را شمرده بخوان شمردنی (روشن).
: