وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَبَقُوا ۚ إِنَّهُمْ لَا يُعْجِزُونَ
انصاریان
و آنان که کافرند گمان نکنند که با پیمان شکنی خود [بر قدرتِ حق] پیشی جسته اند، اینان نمی توانند [ما را] عاجزکنند [تا از دسترس قدرت ما بیرون روند.]
آیتی
آنان كه كافر شدهاند نپندارند كه جستهاند، زيرا خدا را ناتوان نمىسازند.
بهرام پور
و كافران گمان نكنند كه جلو افتادهاند آنان هيچ وقت نمىتوانند [خدا را] عاجز كنند
فولادوند
و زنهار كسانى كه كافر شدهاند گمان نكنند كه پيشى جستهاند، زيرا آنان نمىتوانند [ما را] درمانده كنند.
الهی قمشهای
کافران هرگز نپندارند که پیش افتادند، (نه) هرگز (خدا و رسول خدا را) زبون نتوانند کرد.
خرمدل
کافران تصوّر نکنند که (بر قدرت ما) پیشی گرفتهاند و (از قلمرو کیفر ما) به در رفتهاند (و با نجات از دست مرگ در جنگ بدر، از زیر دست ما خارج شدهاند) آنان (هرگز ما را) درمانده نمیکنند (و ماجزای خیانت و غدرشان را خواهیم داد).
خرمشاهی
و کافران هرگز مپندارند که جان به در بردهاند، آنان گزیر و گریزی ندارند
مکارم شیرازی
آنها که راه کفر پیش گرفتند، گمان نکنند (با این اعمال،) پیش بردهاند (و از قلمرو کیفر ما، بیرون رفتهاند)! آنها هرگز ما را ناتوان نخواهند کرد!
معزی
و نپندارند آنان که کفر ورزیدند که سبقت جستند همانا به عجز نمیآورند ایشان
مجتبوی
و كسانى كه كافر شدند نپندارند كه پيشى گرفتند [و از عذاب ما جستند]، زيرا كه آنها نمىتوانند [ما را] عاجز كنند.
صادقی تهرانی
و کسانی که کافر شدند هرگز گمان نکنند (که بر ما) پیشی جستهاند. آنان بیگمان نمیتوانند (ما را) درمانده کنند.