ثُمَّ نُنَجِّي رُسُلَنَا وَالَّذِينَ آمَنُوا ۚ كَذَٰلِكَ حَقًّا عَلَيْنَا نُنْجِ الْمُؤْمِنِينَ
Абу Адель
Потом (когда неверующих постигает наказание) Мы спасаем Наших посланников и тех, которые уверовали (вместе с ними). Так, обязанностью для Нас является спасать верующих.
Крачковский
Потом Мы спасем Наших посланников и тех, которые уверовали. Так, обязанностью для Нас является спасать верующих.
Кулиев
Потом Мы спасем Наших посланников и тех, которые уверовали. Так Нам надлежит спасать верующих.
Аль-Мунтахаб
И Мы спасём Наших посланников и верующих от этого наказания. Ведь Аллах обещал спасти их, и Его обещание - истина, которая не нарушится.
Османов
Потом Мы спасем Наших посланников и уверовавших. Таким образом Нам надлежит спасать верующих.
Порохова
Потом спасем посланников Мы Наших И тех, которые уверовали (всей душой), Как и в былые времена, - На нас - обязанность спасать всех верных.
Саблуков
Тогда Мы спасем посланников наших и также тех, которые уверовали. По истине, от Нас зависит спасать верующих.
: