بَلْ كَذَّبُوا بِمَا لَمْ يُحِيطُوا بِعِلْمِهِ وَلَمَّا يَأْتِهِمْ تَأْوِيلُهُ ۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۖ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ
Абу Адель
Но, они [многобожники] отвергли то [Коран], знания о чем они не охватили [не поняв и на поразмыслив над его смыслом] и толкование чего [итог обещанного в Коране] еще не пришло к ним. Так [как многобожники не уверовали в угрозу Аллаха о наказании] отвергли и (общины) бывшие до них. И посмотри [получи назидание], каков был конец [какое наказание постигало] беззаконников.
Крачковский
Да, считают ложью то, знания чего не объемлют и чего толкование еще не пришло к ним. Так считали ложью и бывшие до них. Смотри же, каков был конец неправедных!
Кулиев
Так нет же, они объявляют ложью знание, которое не способны постичь и толкование которого еще не свершилось. Таким же образом его отвергали их предшественники. Погляди же, каким был конец беззаконников!
Аль-Мунтахаб
Многобожники спешили объявить Коран ложью, не вникая в его смысл. Сами, не понимая содержащихся в нём мыслей и суждений, они не обращались к более сведущим лицам за разъяснениями. Так поступали и бывшие до них народы, не признавая своих посланников и Писания. О человек! Смотри, какой у них был конец - поражение и гибель от мучительного наказания. Таков будет конец подобных им, согласно решению Аллаха.
Османов
Так нет же, они объявляют ложью то, чего не постигают [своим] знанием и толкование чего им недоступно. Точно так же считали ложью [Писание] те, которые жили до них. Что же, погляди, каков был конец нечестивцев.
Порохова
Но нет же! Ложью именуют они то, Что не объемлет их познанье И подтверждение чего пока к ним не пришло; И так же те, что были прежде них, Считали ложью (откровения Аллаха). Смотри, какой конец был тех, Которые нечестие творили!
Саблуков
Истинно, они ложью считают то, чего не обнимают своим знанием, и тогда даже, когда дается им объяснение на него. И бывшие прежде них также ложью считали откровения, но посмотри , каков был конец тех своевольников.
: