وَلَوْ جَاءَتْهُمْ كُلُّ آيَةٍ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
Абу Адель
даже если придет к ним всякое знамение (от Аллаха) [чудо или назидательный пример], пока они не увидят (своими глазами) (и не почувствуют) мучительное наказание! (А когда они увидят наказание, они уверуют, но от этой веры им уже не будет пользы.)
Крачковский
даже если бы пришли к ним все знамения, пока не увидят мучительное наказание!
Кулиев
пока их не постигнут мучительные страдания, даже если им явятся любые знамения.
Аль-Мунтахаб
даже если ты, убеждая их уверовать, привёл бы все доказательства. И какими бы они ни были вескими, они не уверуют и останутся в своём заблуждении, пока их не постигнет мучительное наказание.
Османов
если даже им явятся все знамения, пока не постигнет их мучительное наказание.
Порохова
Хотя бы и пришли к ним все знаменья, - Пока они мучительную кару не познают.
Саблуков
хотя бы пришли к ним и все знамения, - дотоле, - покуда не увидят лютой муки.
: