وَاصْبِرْ فَإِنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ
Абу Адель
И терпи (о, Пророк) (те обиды, что причиняют тебе многобожники), потому что Аллах не губит награды искренне добродеющих!
Крачковский
И терпи, потому что Аллах не губит награды добродеющих!
Кулиев
Терпи, ибо Аллах не теряет вознаграждения творящих добро.
Аль-Мунтахаб
Выполняй то, что тебе повелено, наилучшим образом, о пророк, и терпеливо переноси трудности, и Аллах даст тебе великое вознаграждение, потому что Аллах обязательно наградит благодеющих, которые честно выполняют свою работу.
Османов
Терпи [, Мухаммад]: воистину, Аллах не преминет вознаградить творящих добро.
Порохова
Будь терпеливо-стоек, - ведь Аллах Не даст пропасть награде добротворцев.
Саблуков
Будь терпелив: Бог не даст погибнуть награде делающих добро.
: