وَهِيَ تَجْرِي بِهِمْ فِي مَوْجٍ كَالْجِبَالِ وَنَادَىٰ نُوحٌ ابْنَهُ وَكَانَ فِي مَعْزِلٍ يَا بُنَيَّ ارْكَبْ مَعَنَا وَلَا تَكُنْ مَعَ الْكَافِرِينَ
Абу Адель
И плыл он [ковчег] с ними по волнам, (которые были) как горы. И обратился Нух к своему сыну, который был отдельно [в стороне от верующих]: «О сын мой, садись (и ты в ковчег) вместе с нами и не будь с неверными (которые все утонут)».
Крачковский
И он плыл с ним в волнах, как горы. И позвал Нух своего сына, который был отдельно: "О сын, плыви вместе с нами и не будь с неверными".
Кулиев
Ковчег поплыл с ними по волнам, подобным горам, и Нух (Ной) воззвал к своему сыну, который одиноко стоял в стороне: «Сын мой! Садись с нами и не оставайся с неверующими».
Аль-Мунтахаб
Они сели в ковчег, который быстро поплыл с ними среди высоких волн. Похожие на высокие горы волны понесли ковчег. Когда ковчег поплыл, Нух вспомнил своего сына, который не уверовал, и, повинуясь своим отцовским чувствам, он позвал его: "О сын мой! Плыви вместе с нами и не будь с теми, которые не уверовали в религию Аллаха Всевышнего!"
Османов
Ковчег с ними поплыл по волнам, огромным, как горы. И тогда Нух воззвал к своему сыну, который стоял одиноко в стороне: "О сын мой! Садись с нами [в ковчег] и не оставайся с неверными".
Порохова
И вот поплыл он с ними по волнам, Что были словно горы, И сына Нух позвал, что стороною от других держался: "О сын! Взойди к нам на ковчег И с нечестивыми не оставайся!"
Саблуков
И он поплыл с ними в волнах, подобных горам. Ной звал своего сына, который был уже вдали от него: "Сын! Войди с нами в ковчег; не оставайся с неверующими".
: