وَيَا قَوْمِ أَوْفُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ ۖ وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
Абу Адель
И о, народ мой! Полностью соблюдайте в мере и весе справедливость [будьте честными в этом], и не уменьшайте людям их вещей [не обманывайте их] и не ходите по земле, сея беспорядок [совершая то, что запретил Аллах].
Крачковский
О народ мой! Полностью соблюдайте верность в мере и весе, не причиняйте людям урона ни в чем и не ходите по земле, распространяя нечестие.
Кулиев
О мой народ! Наполняйте меру и весы по справедливости, не придерживайте имущество людей и не творите на земле зла, распространяя нечестие.
Аль-Мунтахаб
О народ! Будьте справедливыми к людям, продавая им что-либо, и соблюдайте полностью верность в мере и весе, и не уменьшайте их. Не будьте несправедливыми и не распространяйте нечестия на земле, воруя имущество у людей, нападая на них или преграждая им путь, чтобы их грабить. Это - незаконный доход, полученный порочным путём.
Османов
О мой народ! Мерьте и взвешивайте честно, не обманывайте людей [при сделках], не совершайте нечестия на земле.
Порохова
О мой народ! Блюдите верно вес и меру; Имуществу людей урона не чините И не творите злодеяний на земле, Сея на ней нечестие и смуту.
Саблуков
Народ мой! Соблюдайте верность в мере и весе; не делайте людям ущерба в имуществе их; не злодействуйте, распространяя на земле нечестие.
: