وَمَا تَسْأَلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ
Абу Адель
И ты (о, Пророк) не просишь у них [людей] за это [за то, что их призываешь к Вере] награды. Это [Коран] является только напоминанием для миров [для всех людей] (чтобы они могли найти истинный путь)!
Крачковский
Ты не просишь у них за это награды. Это - только напоминание для миров!
Кулиев
Ты не просишь у них вознаграждения за это, ведь это - только Напоминание для миров.
Аль-Мунтахаб
Ты не думаешь о своей выгоде и не просишь награды, призывая их уверовать в Аллаха. Если они не уверуют, то не печалься, потому что Аллах приведёт к прямому пути других людей. Ведь Откровение - Коран - ниспослано не только им, оно - поучение и назидание всем, кого сотворил Аллах в небесах и на земле.
Османов
Ты не просишь у них вознаграждения за это я, ведь это - только назидание для обитателей миров.
Порохова
У них за это платы ты не просишь, Сие - послание (Всевышнего) к мирам.
Саблуков
Ты не просишь у них платы за него: он есть только учение мирам.