الَّذِينَ يُوفُونَ بِعَهْدِ اللَّهِ وَلَا يَنْقُضُونَ الْمِيثَاقَ
Абу Адель
которые верно выполняют завет Аллаха [договор с Ним] и не нарушают обещания;
Крачковский
которые верно выполняют завет Аллаха и не нарушают обещания;
Кулиев
которые верны завету с Аллахом и не нарушают обязательств,
Аль-Мунтахаб
Те, которые постигают истину, выполняют завет Аллаха Всевышнего, потому что Аллах способствует им в этом, и они дали обет Аллаху. Они не нарушают обещания, которые дали людям и поклялись Аллахом выполнить их. Они не нарушают обет - верить в Аллаха Единого, - данный ими Аллаху, в соответствии со своей здоровой изначальной природой. Они по воле Аллаха осознали истину, стали верующими и останутся таковыми, если не впадут в заблуждение относительно их веры.
Османов
которые верны завету, данному Аллаху, и не нарушают обязательств,
Порохова
Те, кто в Завете Богу верен И обещания не нарушает;
Саблуков
Тем, которые верны в исполнении обязанностей к Богу и не нарушают завета;
: