رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ
Абу Адель
Может быть, пожелают те, которые стали неверными, стать предавшимися (Аллаху) (когда увидят, как Аллах выведет из Ада грешных верующих).
Крачковский
Может быть, пожелают те, которые неверны, стать мусульманами.
Кулиев
Неверующие непременно пожелают оказаться мусульманами.
Аль-Мунтахаб
В День воскресения, когда неверных, которые не уверовали в знамения Аллаха - хвала Ему Всевышнему, - постигнет наказание, они сильно пожалеют, что в земной жизни не приняли ислам и не поклонялись Аллаху Единому.
Османов
Быть может, неверные хотели бы стать муслимами.
Порохова
(Настанет Час), И пожелают те, кто не уверовал (в Аллаха), Стать мусульманами, (Смиренно головы склонить пред Ним).
Саблуков
Неверные со временем пожелают быть покорными.
: