وَآتَيْنَاهُ فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً ۖ وَإِنَّهُ فِي الْآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ
Абу Адель
И даровали Мы ему [пророку Ибрахиму] в (этом) мире благо [пример для последующих поколений и благое упоминание о нем], и, поистине, он в Вечной жизни, (будет) конечно среди праведников [обитателей высших райских жилищ].
Крачковский
И даровали Мы ему в здешнем мире благо, и, поистине, в будущем он - из числа праведных!
Кулиев
Мы даровали ему добро в мирской жизни, а в Последней жизни он будет в числе праведников.
Аль-Мунтахаб
В ближней жизни Мы ему даровали добрую светлую память во всех сердцах. А в будущей жизни он, несомненно, будет среди праведников в блаженстве рая, дарованного Аллахом!
Османов
Мы даровали ему в здешнем мире добро, и, воистину, он и в том мире - в числе праведников.
Порохова
Мы даровали ему блага в этой жизни, А в будущей - ему средь праведников быть.
Саблуков
Мы дали ему прекрасное в этой жизни, и в будущей он будет в числе праведников.
: