فَلَا تَضْرِبُوا لِلَّهِ الْأَمْثَالَ ۚ إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ وَأَنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
Абу Адель
(О, люди,) не приводите же Аллаху подобий [не равняйте Его ни с кем из Его творений] (служа и поклоняясь им наряду с Ним). Поистине, Аллах знает (что вы делаете), а вы не знаете (какой грех вы этим совершаете и какое наказание за это полагается)!
Крачковский
Не приводите же Аллаху притч. Поистине, Аллах знает, а вы не знаете!
Кулиев
Никого не сравнивайте с Аллахом! Воистину, Аллах знает, а вы не знаете.
Аль-Мунтахаб
Вам уже доказано, что только Аллах может посылать вам блага и никто другой, кроме Него. Не равняйте Аллаха с идолами, оправдывая ваше поклонение им ложными сравнениями. Ведь Аллах знает ваши ложные деяния и накажет вас за это, а вы не знаете кару, которая вас постигнет!
Османов
Не равняйте Аллаха [с идолами]! Воистину, Аллах знает [истину], а вы не знаете.
Порохова
Не проводите же подобий, относящихся к Аллаху, (И не зовите в равные Ему). Аллах, поистине, (все) знает - Вам не известно (ничего).
Саблуков
Потому, не допускайте равных Богу: Бог знает, а вы не знаете.
: