وَتِلْكَ الْقُرَىٰ أَهْلَكْنَاهُمْ لَمَّا ظَلَمُوا وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِمْ مَوْعِدًا
Абу Адель
И те селения [селения, где жили адиты, самудяне, народ пророка Лута,...] погубили Мы, когда они [их жители] творили беззаконие [неверие], и установили Мы для их гибели определенный срок (который когда наступил, приходило наказание от Аллаха).
Крачковский
И эти селения погубили Мы, когда они стали несправедливыми, и сделали для их гибели определенный срок.
Кулиев
Мы погубили эти города, когда они стали поступать несправедливо, и установили для их погибели срок.
Аль-Мунтахаб
Вот они - прежние селения, которые Мы погубили за нечестивость их населения, неверие их в посланников, для гибели которых Мы предопределили срок. Таким же образом Мы поступим с несправедливыми из твоего народа, если они не уверуют.
Османов
[как не спаслись] жители городов, которых Мы погубили за то, что они грешили, и установили для их погибели предначертанный срок.
Порохова
Так погубили Мы селения (людей), Когда (их жители) нечестие творили, И (всякий раз) на их погибель Мы ставили назначенный предел.
Саблуков
И те города, когда они сделались нечестивыми, Мы погубили, но совершили погибель их в предназначенное время.