قَالَ ذَٰلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ ۚ فَارْتَدَّا عَلَىٰ آثَارِهِمَا قَصَصًا
Абу Адель
(Пророк Муса) сказал: «Этого-то мы и желали [то, что произошло, указывает мне на место, где я должен встретить того праведника]». И оба они вернулись назад (к скале) по своим следам обратно.
Крачковский
Он сказал: "Этого-то мы и желали". И оба вернулись по своим следам обратно.
Кулиев
Муса (Моисей) сказал: «Это - то, чего мы желали!» - и они вернулись назад по своим следам.
Аль-Мунтахаб
Муса сказал: "Этого-то мы и желали по повелению Аллаха!" И оба воротились назад, идя по следам своим.
Османов
[Муса] воскликнул: "Это именно то, чего мы желали!"И оба они вернулись назад по своим следам.
Порохова
Сказал он: "Этого как раз мы и желали!" И оба двинулись назад По своим собственным следам.
Саблуков
Он сказал: "Этого мы и желали". И оба они воротились назад, идя по следам своим.