وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَىٰ مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا
Абу Адель
И как ты (о, Муса) утерпишь то, что ты не объемлешь знанием [то, чего ты не знаешь]?»
Крачковский
И как ты вытерпишь то, о чем не имеешь знания?"
Кулиев
Как ты сможешь терпеливо относиться к тому, что ты не объемлешь знанием?».
Аль-Мунтахаб
И как тебе вытерпеть то, чего ты не знаешь и в чём ты не разбираешься?"
Османов
Да и как тебе [внимать] терпеливо тому, в чем ты не разбираешься?"
Порохова
И как тебе быть терпеливым в тех (вещах), Смысл которых для тебя неясен?"
Саблуков
И как тебе быть терпеливым относительно того, чего ты не постигнешь своим смыслом?"
: