تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَنْ كَانَ تَقِيًّا
Абу Адель
Таков Рай, который Мы дадим в наследие тем из Наших рабов, кто был остерегающимся (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и отстраняясь от того, что Он запретил).
Крачковский
Это - сад, который дадим Мы в наследие тем из Наших рабов, кто богобоязнен.
Кулиев
Таков Рай, который Мы отдадим в наследство тем из Наших рабов, которые были богобоязненны.
Аль-Мунтахаб
Аллах дарует эти сады только тем Своим богобоязненным рабам, кто в ближайшей жизни избегает грехов и исполняет назидания Аллаха.
Османов
Это - рай, который по Нашей воле получит во владение тот из Наших рабов, кто благочестив.
Порохова
Таков тот Сад, который Мы дадим в наследство Тем из служителей Своих, Кто, (Божьего страшася гнева), Благочестив в деяниях своих.
Саблуков
Таков рай, который дадим Мы в наследие тем из рабов наших, которые благочестивы.
: