إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَٰنُ وُدًّا
Абу Адель
Поистине, те, кто уверовал и совершал праведные дела [совершали то, что повелел Аллах и сторонились того, что Он запретил], – дарует им Милостивый любовь (Своих рабов) [Их полюбят ангелы и верующие люди].
Крачковский
Поистине, те, кто уверовал и творил добрые дела, - им Милосердный дарует любовь.
Кулиев
Тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Милостивый одарит любовью.
Аль-Мунтахаб
Тех, кто уверовал и творил добродеяния, Аллах любит, и люди их любят благодаря любви Аллаха.
Османов
Воистину, тем, которые уверовали и вершили праведные дела, Милостивый даровал любовь [друг к другу].
Порохова
И, истинно, к уверовавшим (в Бога), Творившим добрые дела Любовь проявит Милосердный.
Саблуков
Истинно, к тем, которые были верующими и делали доброе, Милостивый проявит любовь Свою.