خَالِدِينَ فِيهَا ۖ لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنْظَرُونَ
Абу Адель
(они будут) вечно пребывать в нем [в Аду], – (и) не будет облегчено (Аллахом) им (это) наказание, и (Аллах) не посмотрит на них [не будет проявлено им милосердие].
Крачковский
Вечно пребывающими в нем они будут, - не будет облегчено им наказание, и не будет дано им отсрочки.
Кулиев
Это продлится вечно. Их мучения не будут облегчены, и они не получат отсрочки.
Аль-Мунтахаб
Они будут вечно пребывать под этим проклятием, а в аду не будет облегчено им наказание и не будет дано им отсрочки, если они попросят.
Османов
Они будут прокляты вечно, их мукам не будет облегчения, и не получат они отсрочки.
Порохова
Над ними оно будет вечно, Им наказания не облегчат И им не ждать отсрочки (Божьей кары).
Саблуков
Под ним они останутся вечно: мука их не облегчится, они не обратят на себя взоры Божия.
: