وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
Абу Адель
А те, которые стали неверными и отвергли Наши знамения [не уверовали в книги Аллаха и Его посланников], они – обитатели Огня [Ада], (и) они (будут) в нем вечно пребывать.
Крачковский
А те, которые не веровали и считали ложью наши знамения, они - обитатели огня, они в нем вечно пребывают.
Кулиев
А те, которые не уверуют и сочтут ложью Наши знамения, будут обитателями Огня. Они пребудут там вечно.
Аль-Мунтахаб
А те, которые не веровали и считали ложью Наши знамения, пророков и Писания, будут обитателями огня. Они в нём вечно пребудут.
Османов
А те, которые не уверовали и отрицали Наши знамения, будут [гореть] в адском огне, навеки они там пребудут.
Порохова
Но тем, кто (Истину) отвергнет, Сочтя за ложь знаменья Наши, - Быть обитателями Ада и там навечно оставаться".
Саблуков
А те, которые будут неверными, почтут наши знамения ложными, - те будут мучиться в огне, в нем пребудут вечно.
: