جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَاءُ مَنْ تَزَكَّىٰ
Абу Адель
сады ‘Адна, (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки, и они пребудут в них [в райских садах] вечно. И таково воздаяние тех, кто очистился [очистил свою душу] (от многобожия и скверны)!
Крачковский
сады Эдема, из-под которых текут реки, - для вечного пребывания там. Таково воздаяние тех, кто очистился!
Кулиев
сады Эдема, в которых текут реки. Они пребудут там вечно. Таково воздаяние тем, кто очистился.
Аль-Мунтахаб
вечное пребывание в райских садах, под деревьями которых текут реки. Поистине, такова награда тому, кто очистился от неверия и грехов верой и повиновением Аллаху.
Османов
сады Эдема, средь которых текут ручьи, и они вечно пребудут там. Таково воздаяние тому, кто очистился [от грехов].
Порохова
Сады, реками омовенны, Где пребывать навечно им, - Такой награда будет тем, Кто (перед Господом) очищенным (предстанет).
Саблуков
Сады Эдема, по которым текут реки; в них они будут вечно. Таково будет воздаяние тому, кто чист.