قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِنْ بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّ
Абу Адель
(Аллах Всевышний) сказал: «Поистине, Мы подвергли твой народ искушению после тебя [после того, как ты их оставил] (их поклонением тельцу), и их сбил с пути самаритянин».
Крачковский
Сказал Он: "Мы испытали твой народ после тебя, и их сбил с пути самирит".
Кулиев
Аллах сказал: «Мы подвергли твой народ искушению после того, как ты оставил их, и самаритянин ввел их в заблуждение».
Аль-Мунтахаб
Аллах сказал ему: "Мы подвергли твой народ испытаниям, после того как ты ушёл от него. И они были сбиты с прямого пути самаритянином , который ввёл их в заблуждение.
Османов
[Аллах] сказал: "Воистину, Мы подвергли твой народ испытанию после того, как ты ушел от них, и самаритянин ввел их в заблуждение".
Порохова
(Господь) сказал: "В отшествие твое Мы испытали твой народ, И СамирИ их сбил с пути".
Саблуков
Он сказал: "Я уже искусил народ твой после твоего удаления от него: Самирий ввел его в заблуждение".
: