لَا يَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَهُمْ بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ
Абу Адель
Не опережают они [ангелы] Его [Аллаха] в слове [говорят исключительно только то, что повелевает им Аллах], и они [ангелы] (только) по Его повелению действуют [не совершают того, чего им Аллах не повелевал].
Крачковский
Не опережают они Его в слове, и по повелению Его они действует.
Кулиев
Они не опережают Его своими речами и поступают согласно Его велениям.
Аль-Мунтахаб
Ангелы не опережают Аллаха в слове до того, как Он им разрешит, и действуют только по Его повелению, и никогда не преступают указанные Аллахом пределы.
Османов
Они не говорят ни единого слова до того, как скажет Он, и действуют целиком по Его указаниям.
Порохова
Они не упреждают Его в Слове И действуют лишь по Его веленью.
Саблуков
Они не упреждают Его в слове; они делают по Его велению.