وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِنْ قَبْلِكَ الْخُلْدَ ۖ أَفَإِنْ مِتَّ فَهُمُ الْخَالِدُونَ
Абу Адель
И не сделали Мы ни одному человеку до тебя (о, Посланник) вечности [бессмертия] (в этом мире). Неужели, если ты умрешь, то они [многобожники] будут вечными [бессмертными]?
Крачковский
Мы не устраивали до тебя никакому человеку бессмертия. Неужели, если ты умрешь, они будут бессмертны?
Кулиев
Никому из людей до тебя Мы не даровали бессмертия. Неужели, если даже ты умрешь, они будут жить вечно?
Аль-Мунтахаб
И до тебя (о пророк!) Мы никому из людей не даровали бессмертия в этой жизни. Неужели они думают, что если ты умрёшь, а они этого хотят и ждут со злорадством, они будут жить вечно? Разве, если ты умрёшь, именно эти люди из всех людей будут бессмертны?
Османов
Никому до тебя Мы не даровали бессмертия. Неужели, если ты умрешь, они будут жить вечно?
Порохова
И до тебя Мы никого не делали бессмертным; И если ты умрешь, ужель они бессмертны будут?
Саблуков
Прежде тебя Мы ни одному человеку Мы не давали вечной жизни; потому, если ты умрешь, то уже ли им быть бессмертными?
: