وَإِذَا رَآكَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا الَّذِي يَذْكُرُ آلِهَتَكُمْ وَهُمْ بِذِكْرِ الرَّحْمَٰنِ هُمْ كَافِرُونَ
Абу Адель
А когда видят тебя (о, Посланник) те, которые стали неверными, они только насмехаются над тобой (издеваясь): «Этот ли (человек) упоминает о ваших богах (ругая их)?» А упоминание «Милосердный» [имя Аллаха – ар-Рахман] сами они отвергают.
Крачковский
А когда видят тебя те, которые не веруют, они обращаются к тебе с насмешкой: "Этот ли поминает ваших богов?" А упоминание Милосердного сами они отвергают.
Кулиев
Когда неверующие видят тебя, они лишь насмехаются над тобой и говорят: «Не тот ли это, кто плохо отзывается о ваших богах?». Но сами они не веруют в поминание Милостивого.
Аль-Мунтахаб
Те, кто не уверовал в Аллаха и Послание, которое ты, о пророк, принёс, когда видят тебя, насмехаются и издеваются над тобой, и говорят друг другу: "Не тот ли это, кто оскорбляет наших богов?" Но сами они при упоминании об Аллахе, который на всех распространяет Свою милость, не веруют.
Османов
Когда неверные встречаются с тобой, они только обращают к тебе насмешки и говорят: "Не тот ли это, кто издевается над вашими богами?" Но сами они отказываются признать Милосердного.
Порохова
Когда неверные тебя, (о, Мухаммад!), встречают, Они с насмешкой говорят: "Не этот ли (берется) поминать Ваших богов (недобрым словом)?", Тогда как сами отвергают Упоминание о Милосердном.
Саблуков
Неверные когда видят тебя, то принимаются только смеяться над тобой: "Не он ли все напоминает вам о богах ваших?", тогда как сами напоминание о Милостивом отвергают.
: