ثُمَّ نُكِسُوا عَلَىٰ رُءُوسِهِمْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هَٰؤُلَاءِ يَنْطِقُونَ
Абу Адель
Потом они стали перевернутыми на свои головы (вверх ногами) [после признания истины снова принялись утверждать нелепую бессмыслицу]: «(Как мы спросим их?) Ведь ты (о, Ибрахим) знал, что эти [идолы] не разговаривают».
Крачковский
Потом они перевернулись опять на свои головы: "Ты ведь знаешь, что эти не говорят".
Кулиев
Затем они принялись за свое и сказали: «Ты же знаешь, что они не способны разговаривать».
Аль-Мунтахаб
Но после временного прозрения, они опять вернулись к заблуждению и сказали Ибрахиму: "Ведь ты знаешь, что те, которым мы поклоняемся, не говорят. Как же ты просишь, чтобы мы их спросили?"
Османов
Потом они [опять] принялись за свое [и сказали]: "Ведь ты знаешь, что они (т. е. идолы) не обладают даром речи".
Порохова
Потом же к прежним доводам вернулись, говоря: "Но ты же знаешь, что они не говорят".
Саблуков
Но после того они дали кувырка: "Ты знаешь, что у них нет дара слова".
: