وَمَا جَعَلْنَاهُمْ جَسَدًا لَا يَأْكُلُونَ الطَّعَامَ وَمَا كَانُوا خَالِدِينَ
Абу Адель
И Мы не сделали для них [для прежних пророков] (таких) тел, (что они стали бы) не кушающими пищу, и не были они вечными [бессмертными].
Крачковский
Мы не делали их телом, не вкушающим пищу, и не были они вечными.
Кулиев
Мы не сотворили их (посланников) телами, которые не потребляют пищу, и они не были бессмертными.
Аль-Мунтахаб
Мы не давали посланникам тела, отличающего их от людей и не нуждающегося в пище, и не были они бессмертными.
Османов
Мы не сотворили их (т. е. посланников) бестелесными существами, не потребляющими пищу, и не были они бессмертными.
Порохова
И Мы не делали их телом, Что обходилось бы без пищи Иль не познало б смерти вкус.
Саблуков
Мы не давали им такого тела, при котором они не ели бы пищи; они не были бессмертны.