وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
Абу Адель
А те, которые стремились (сделать нечто) по отношению к Нашим знамениям [аятам Корана], пытаясь ослабить их [желая отвратить людей от слов Аллаха], те [такие] (окажутся) (вечными) обитателями Огня [Ада].
Крачковский
А те, которые прилагали старание к Нашим знамениям, пытаясь их ослабить, те - обитатели огня.
Кулиев
Те же, которые старались ослабить Наши знамения, станут обитателями Огня.
Аль-Мунтахаб
Те, которые прилагали все усилия против Корана и верующих, пытаясь ослабить Наши знамения, ошибочно думая, что они таким образом добились своего, будут вечно пребывать в огне ада.
Османов
Те же, которые усердствовали, пытаясь принизить [значение] Наших знамений, будут обитать в огне.
Порохова
А те, которые усердствуют против знамений Наших, Пытаясь (всеми силами) ослабить их, - Те - обитатели Огня.
Саблуков
А те, которые стараются ослабить наши знамения, будут жителями геенского пламени.
: