أَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُونَ
Абу Адель
(И будет сказано им): «Разве не читались вам Мои аяты [аяты Корана], но вы считали их ложью [не уверовали в них]?»
Крачковский
Разве не читались вам Мои знамения, но вы считали их ложью?
Кулиев
Разве вам не читали Мои аяты, а вы считали их ложью?
Аль-Мунтахаб
Аллах упрекнёт их, говоря: "Разве Мои айаты не читались вам в земном мире, но вы опровергали их?"
Османов
[Им скажет Аллах]: "Разве не были возвещены вам Мои знамения и разве вы не отвергли их?"
Порохова
Разве Знамения Мои вам не читались? Разве их ложью не сочли вы?
Саблуков
Не были ли читаны вам наши знамения, а вы не считали ли их ложью?
: