وَإِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ عَنِ الصِّرَاطِ لَنَاكِبُونَ
Абу Адель
И, поистине, те, которые не верят в Вечную жизнь [в воскрешение, Суд, Ад и Рай], – однозначно, отклоняются от Пути [от Истинной Веры – Ислама]!
Крачковский
И, поистине, те, которые не веруют в будущую жизнь, - уклоняются от пути!
Кулиев
А те, которые не веруют в Последнюю жизнь, непременно сбиваются с пути.
Аль-Мунтахаб
Те, которые не веруют в дальнюю жизнь, где будет и рай благоденствия, и ад, уклоняются от прямого пути, идущий по которому не подвергается опасности, растерянности, беспокойству, пороку.
Османов
Воистину, те, которые не веруют в будущую жизнь, непременно сходят с [прямого] пути.
Порохова
Но те, кто в будущую жизнь не верит, От этого пути уходят.
Саблуков
А не верующие в будущую жизнь устраняются от того пути.